Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ואת אמרת

  • 1 מנהגא

    מִנְהָגָאch. sam(מנהג conduct, manner, usage). Targ. Ruth 4:7; a. e.Snh.46b מ׳ בעלמא a mere usage (is incidentally recorded in the Bible, not meant as a law). Ib. דלא לשתני ממ׳ in order not to depart from the common custom; דלישתנו ממ׳ intimating that they will be treated differently from the common usage (as a disgrace). Nidd.66a אמינא לך איסורא ואת אמרת מ׳ I speak of a legal prohibition, and you quote a usage; Yeb.13b; a. e.Y.Ber.V, 9a מנהגו מנהגיה, v. הֲגִי.

    Jewish literature > מנהגא

  • 2 מִנְהָגָא

    מִנְהָגָאch. sam(מנהג conduct, manner, usage). Targ. Ruth 4:7; a. e.Snh.46b מ׳ בעלמא a mere usage (is incidentally recorded in the Bible, not meant as a law). Ib. דלא לשתני ממ׳ in order not to depart from the common custom; דלישתנו ממ׳ intimating that they will be treated differently from the common usage (as a disgrace). Nidd.66a אמינא לך איסורא ואת אמרת מ׳ I speak of a legal prohibition, and you quote a usage; Yeb.13b; a. e.Y.Ber.V, 9a מנהגו מנהגיה, v. הֲגִי.

    Jewish literature > מִנְהָגָא

  • 3 מר IV

    מַרIV, מָר (h. a. ch.), מָרָא I m. (pl. forms מָרֵא, מָרֵי, מָארֵי) (Arab. marua, cmp. מָרָא, to be strong; cmp. גָּבַר a. גֶּבֶר) man, lord, master; somebody; (as a title) Mar. Tosef.Shek. II, 15 מפני שמר על הכל because he was ruler, v. אֲמַרְכּוֹל; Hor.13a אמר כולא (prob. to be read מרא כולא).Lev. R. s. 31 מָרִי נח my lord Noah. Y.Peah VIII, end, 21b לא יכעוס מָרִי עלי let my lord not be angry ; a. e.Targ. Gen. 37:19. Targ. Prov. 23:2; a. fr.Snh.109b אי מר רבה … ואי מרוכ׳ if the one (Moses) is teacher (leader), thou art a pupil (subordinate), and if the other (Korah) is Ḥull.105a, a. fr. מר אמר חדא ומר אמרוכ׳ one said one thing, another another thing, but they do not differ. Yoma 20b ומר אמר לי Ms. M. (ed. ואת אמרת) and you, Sir, say to me Ib. מר ניהו רב נינח מר (Rashi מר הוא) the man (you speak of) is a teacher; sit down, Sir. B. Kam.60b אמר ליה לימא מרוכ׳ one said to him, tell us, Sir &.Ber.2a, a. fr. אמר מר it has been said (introducing a discussion on a subject previously touched upon). Y.Snh.I, 18c bot., a. e. אכן מָרָהּ דשמעתאוכ׳ in such a case the author of the rule would not have maintained it. Y.Ter.VIII, 45c הא מרי שמועתא והא מ׳ עובדא here is a master of traditions and a master of practice. Gen. R. s. 58 (expl. תושב, Gen. 23:4) מארי ביתא (= בעל הבית) owner of a house, citizen, opp. דיירא. Succ.32b, a. fr. שרי ליה מָרֵיה ל־ the Lord forgive him (he is mistaken).Ned.50a יעביד מָרָנָא עליה let our lord do with this (be contented for the present). Y.Ab. Zar. V, 44d (read:) אין את מָרָהּ דנפשך (cmp. Prov. 23:2) if thou art master over thy desire; אי נפשך מָרָתָךְ if thy desire is master over thee; Deut. R. s. 2 אנא מָרֵי דנפשי אנא I am master over my desire; a. fr.Pl. מָרֵי = בַּעֲלִים (used as sing. a. pl.; v. supra). Targ. Is. 3:12; a. fr.מָרָוָותָא, מָרָוָתָא (pl. of מָרוּתָא). Targ. Prov. 5:13 (h. text מוֹרָי). 40a כלו מ׳ בתראי the owners at second hand (of the settlement of slaves) died out; אהדרו אבני מ׳ קרמאי apply (for emancipation) to the heirs of the original owners. B. Bath.3b קטלינהו לכולהו מָרָוָתֵיה (Var. לכולהו בני מרותיה) he (Herod) killed all of his masters family. B. Kam. 103a מ׳ דכיתנא Ms. M. (ed. מָרָוָותֵיה) the owner of the flax; a. fr.Mar Samuel, Mar Ukban, v. respect, pr. nouns.Fem. מָרְתָא, מָרְתָה 1) mistress, constr. מָרַת. Targ. 1 Kings 17:17. Targ. Is. 24:2; a. fr.Gen. R. s. 52, v. בַּעֲלָה. Y. Ḥag.II, 77d מ׳ דביתא the hostess. Y.Peah VIII, 21b top (read:) הב ליה יתיר דנפשיה מָרָתֵיה give him (the poor man) more, for his appetite is his master (he is used to good living). Y. Ab. Zar. l. c., v. supra; a. fr. 2) pr. n. f. Martha. Gitt.56a; a. fr. מ׳ בת ביתוס, v. בַּיְתוֹס.M. Kat. 26b bot. אבא בר מ׳ (Ms. M. מָרַת); Yeb.120a; Sabb.121b; Yoma 84a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); a. e. 3) pr. n. m. (?). Snh.5a bot. B. Bath.52a (v. Rabb. D. S. a. l. note 8). Pes.103a top מ׳ אמר (Ms. M. 1 רב ברונא; Ms. M. 2 מרונא, v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > מר IV

  • 4 מַר

    מַרIV, מָר (h. a. ch.), מָרָא I m. (pl. forms מָרֵא, מָרֵי, מָארֵי) (Arab. marua, cmp. מָרָא, to be strong; cmp. גָּבַר a. גֶּבֶר) man, lord, master; somebody; (as a title) Mar. Tosef.Shek. II, 15 מפני שמר על הכל because he was ruler, v. אֲמַרְכּוֹל; Hor.13a אמר כולא (prob. to be read מרא כולא).Lev. R. s. 31 מָרִי נח my lord Noah. Y.Peah VIII, end, 21b לא יכעוס מָרִי עלי let my lord not be angry ; a. e.Targ. Gen. 37:19. Targ. Prov. 23:2; a. fr.Snh.109b אי מר רבה … ואי מרוכ׳ if the one (Moses) is teacher (leader), thou art a pupil (subordinate), and if the other (Korah) is Ḥull.105a, a. fr. מר אמר חדא ומר אמרוכ׳ one said one thing, another another thing, but they do not differ. Yoma 20b ומר אמר לי Ms. M. (ed. ואת אמרת) and you, Sir, say to me Ib. מר ניהו רב נינח מר (Rashi מר הוא) the man (you speak of) is a teacher; sit down, Sir. B. Kam.60b אמר ליה לימא מרוכ׳ one said to him, tell us, Sir &.Ber.2a, a. fr. אמר מר it has been said (introducing a discussion on a subject previously touched upon). Y.Snh.I, 18c bot., a. e. אכן מָרָהּ דשמעתאוכ׳ in such a case the author of the rule would not have maintained it. Y.Ter.VIII, 45c הא מרי שמועתא והא מ׳ עובדא here is a master of traditions and a master of practice. Gen. R. s. 58 (expl. תושב, Gen. 23:4) מארי ביתא (= בעל הבית) owner of a house, citizen, opp. דיירא. Succ.32b, a. fr. שרי ליה מָרֵיה ל־ the Lord forgive him (he is mistaken).Ned.50a יעביד מָרָנָא עליה let our lord do with this (be contented for the present). Y.Ab. Zar. V, 44d (read:) אין את מָרָהּ דנפשך (cmp. Prov. 23:2) if thou art master over thy desire; אי נפשך מָרָתָךְ if thy desire is master over thee; Deut. R. s. 2 אנא מָרֵי דנפשי אנא I am master over my desire; a. fr.Pl. מָרֵי = בַּעֲלִים (used as sing. a. pl.; v. supra). Targ. Is. 3:12; a. fr.מָרָוָותָא, מָרָוָתָא (pl. of מָרוּתָא). Targ. Prov. 5:13 (h. text מוֹרָי). 40a כלו מ׳ בתראי the owners at second hand (of the settlement of slaves) died out; אהדרו אבני מ׳ קרמאי apply (for emancipation) to the heirs of the original owners. B. Bath.3b קטלינהו לכולהו מָרָוָתֵיה (Var. לכולהו בני מרותיה) he (Herod) killed all of his masters family. B. Kam. 103a מ׳ דכיתנא Ms. M. (ed. מָרָוָותֵיה) the owner of the flax; a. fr.Mar Samuel, Mar Ukban, v. respect, pr. nouns.Fem. מָרְתָא, מָרְתָה 1) mistress, constr. מָרַת. Targ. 1 Kings 17:17. Targ. Is. 24:2; a. fr.Gen. R. s. 52, v. בַּעֲלָה. Y. Ḥag.II, 77d מ׳ דביתא the hostess. Y.Peah VIII, 21b top (read:) הב ליה יתיר דנפשיה מָרָתֵיה give him (the poor man) more, for his appetite is his master (he is used to good living). Y. Ab. Zar. l. c., v. supra; a. fr. 2) pr. n. f. Martha. Gitt.56a; a. fr. מ׳ בת ביתוס, v. בַּיְתוֹס.M. Kat. 26b bot. אבא בר מ׳ (Ms. M. מָרַת); Yeb.120a; Sabb.121b; Yoma 84a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); a. e. 3) pr. n. m. (?). Snh.5a bot. B. Bath.52a (v. Rabb. D. S. a. l. note 8). Pes.103a top מ׳ אמר (Ms. M. 1 רב ברונא; Ms. M. 2 מרונא, v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > מַר

  • 5 אתּ

    אַתְּc. (b. h. אַתְּ f.; contr. of אנת) thou. Targ. Gen. 3:11; a. fr.Y.Snh.I, 19a top ואת מר הכן and thou sayest so?(In Talmudic argumentation (אתה) את אומר; Chald. את אמר, את מר thou sayest, את צווח ליה thou callest it, frequently applied to Scripture texts as though addressing an opponent. Lev. R. s. 10, end ואת אומר אל פתחוכ׳ and yet the Scripture says, ‘To the entrance of the Tabernacle! i. e. how is this possible?Y.Pes.V, 32c את מר והיה לאבק Scripture says ‘And it shall turn into dust.Y.Kil.VIII, 31b top הן דאת אמר לא אמרה למה את אמר, (add the respective bibl. verses after each אמר a. read אמרת for אמרה) there where it reads, ‘thou shalt not (Lev. 19:19), the text gives no reason why; therefore it is repeated (Deut. 22:9 adding the reason); a. fr. דאת אמר contr. דַּתְּ מַר q. v.Pl. (תּוּן) אַתּוּן, (אַתּוּ) m. אַתֵּין f. ye. Targ. Ps. 114:6 דאתון Ms. (omitted in ed., and third person). Targ. Is. 3:14. Targ. Ezek. 13:20; a. fr.Y.Snh.VI, 23d top ומה תון בעון (read בעתון) and what is it ye want? Y.Keth.XII, 35a אתון אמרתון ye said so; a. fr.Snh.109a דאַתּוּ גנבי (v. Rashi a. l., Ms., דגנבי אית בכו, v. Rabb. D. S. a. l. note) that ye are thieves. V. אַתָּה, אַנְחְּ.

    Jewish literature > אתּ

  • 6 אַתְּ

    אַתְּc. (b. h. אַתְּ f.; contr. of אנת) thou. Targ. Gen. 3:11; a. fr.Y.Snh.I, 19a top ואת מר הכן and thou sayest so?(In Talmudic argumentation (אתה) את אומר; Chald. את אמר, את מר thou sayest, את צווח ליה thou callest it, frequently applied to Scripture texts as though addressing an opponent. Lev. R. s. 10, end ואת אומר אל פתחוכ׳ and yet the Scripture says, ‘To the entrance of the Tabernacle! i. e. how is this possible?Y.Pes.V, 32c את מר והיה לאבק Scripture says ‘And it shall turn into dust.Y.Kil.VIII, 31b top הן דאת אמר לא אמרה למה את אמר, (add the respective bibl. verses after each אמר a. read אמרת for אמרה) there where it reads, ‘thou shalt not (Lev. 19:19), the text gives no reason why; therefore it is repeated (Deut. 22:9 adding the reason); a. fr. דאת אמר contr. דַּתְּ מַר q. v.Pl. (תּוּן) אַתּוּן, (אַתּוּ) m. אַתֵּין f. ye. Targ. Ps. 114:6 דאתון Ms. (omitted in ed., and third person). Targ. Is. 3:14. Targ. Ezek. 13:20; a. fr.Y.Snh.VI, 23d top ומה תון בעון (read בעתון) and what is it ye want? Y.Keth.XII, 35a אתון אמרתון ye said so; a. fr.Snh.109a דאַתּוּ גנבי (v. Rashi a. l., Ms., דגנבי אית בכו, v. Rabb. D. S. a. l. note) that ye are thieves. V. אַתָּה, אַנְחְּ.

    Jewish literature > אַתְּ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»